新着情報
令和2年8月4日
ファン=ロンパイ欧州理事会元議長(日EU俳句交流大使)を招いたミニ句会の開催
7月28日、兒玉大使はファン=ロンパイ(H.E. Mr. Herman Van Rompuy)欧州理事会元議長夫妻を公邸に招き、日EU俳句交流大使である同元議長の俳句の披露を中心にしたミニ句会を開催しました。一方、コロナウイルス感染症対策を考慮して、句会参加者は、先方夫妻2名、代表部側2名(兒玉大使及び鈴木書記官)の合計4名にとどめました。
1. ファン=ロンパイ日EU俳句交流大使が、披露された俳句は以下の通りです。
第1句(自宅の壁に巣を作る小鳥を見て)
Twig for twig
Birds building their nest
on a wall of our nest
第2句
The light at sea
makes our steps lighter
An air of hope
第3句
The setting sun
Glistening sea water
Half open eyes
第4句(コロナウィルスのロックダウン中)
Corona silence
Displace the least urgent
The time for the reflection
2. 兒玉大使の句は以下の通りです。コロナ禍にあって、静けさの中で緑美しい葉で公邸を包み込んでくれる木々を題材にしたものです。
Lush green of Watermael-Boitsfort
An eerie quiet
As if nothing has happened
1. ファン=ロンパイ日EU俳句交流大使が、披露された俳句は以下の通りです。
第1句(自宅の壁に巣を作る小鳥を見て)
Twig for twig
Birds building their nest
on a wall of our nest
第2句
The light at sea
makes our steps lighter
An air of hope
第3句
The setting sun
Glistening sea water
Half open eyes
第4句(コロナウィルスのロックダウン中)
Corona silence
Displace the least urgent
The time for the reflection
2. 兒玉大使の句は以下の通りです。コロナ禍にあって、静けさの中で緑美しい葉で公邸を包み込んでくれる木々を題材にしたものです。
Lush green of Watermael-Boitsfort
An eerie quiet
As if nothing has happened